Category: история

Умберто Эко: 40 правил, чтобы хорошо говорить и писать по-итальянски

Правила от Умберто Эко

Перевела советы Умберто Эко по писательскому мастерству. Их можно применять не только в итальянском языке, но и в любом другом.

http://valieva.com/archives/9400

Collapse )

Лучшие фильмы о Второй мировой войне. Часть 2

Моя вторая подборка фильмов о Второй мировой войне. Здесь есть любимые фильмы, есть просмотренные давно и запомнившиеся, и есть фильмы, c которыми познакомилась недавно. Что-то нравится больше, что-то меньше, но к просмотру рекомендую все.

Первую подборку делала несколько лет назад - Лучшие фильмы о Второй мировой войне.

12 фильмов о Второй мировой войне:

1. 17 мгновений весны, 1973, СССР, режиссер Татьяна Лиознова

17 мгновений весны

2. Чочара (La Ciociara), 1943, Италия, режиссер Витторио де Сика
Военная драма с неповторимой Софи Лорен в главной роли. Снят по одноименному роману Альберто Моравиа.
Чочара

Collapse )

Скончался глава Северной Осетии Тамерлан Агузаров

Скончался глава Северной Осетии Тамерлан Агузаров, находившийся на лечении в Москве. Об этом сегодня сообщил высокопоставленный источник в администрации главы региона. "Он долго болел, боролся с недугом долгие годы", - сказал собеседник.

В начале февраля Агузаров был госпитализирован с пневмонией в одну из московских больниц. Он был избран главой Северной Осетии в сентябре 2015 года.

Рухсаг уаед!

(no subject)

Если бы мысли всегда совпадали с чувствами и действиями - было бы скучно.

Неопределенность греет и дает надежду. Пока не знаешь концовку, можно придумывать её до бесконечности, и каждый раз новую. Главное — не планировать. А может финала и не будет.

Не подозревала, что у меня есть терпение. Оказывается есть, поражающее мое воображение.

За окном уже второй день панихида. Люди все идут и идут выражать соболезнования. Умерла женщина при родах, ребенок выжил. За окном XXI век.

К чему весь этот прогресс, если женщины продолжают умирать при родах как в Средневековье?

В суете жизни теряется главное. На фоне смерти —  всё пустое. 

Цей 2015

К сожалению, здесь не будет фотографий гор и красот природы. Поездка в Цей получилась неожиданной, и я забыла взять фотоаппарат. Поэтому на этот раз будет много меня, сфотографированной на телефон. :)

Альплагерь "Цей".

Цей. Альплагерь

Collapse )
lisa

Фатима Салказанова

Fatima Salkazanova

Вчера в Париже скончалась потрясающая, талантливая, сильная и, в тоже время, мягкая женщина - журналист Фатима Салказанова. Ее сын Саша Пилуа написал на своей странице в фейсбуке "Une étoile aujourd'hui a changé de ciel..... Одна звезда сегодня изменила небо... Мама, я тебя люблю".

Мы познакомились с ней в 2009 году в Живом Журнале. Потом она звонила мне по телефону. Мы долго говорили с ней на разные темы. Она все приглашала меня к себе в гости и подчеркивала, что это не просто приглашение для красного словца, а на самом деле ей хочется, чтобы я у нее погостила, чтобы мы ближе познакомились и пообщались. "У меня на первом этаже зона для гостей, где часто гостят друзья. Не затягивай с приездом, а то я уже старенькая и больная, скоро умру". Я благодарила за приглашение, и все обещала, что приеду, но так и не получилось это сделать.

Мне не верилось в "старенькая и больная", думала она шутит, у нее был слишком бодрый и сильный голос для этого. Но позже я узнала, что она на самом деле болеет.

Мне все же посчастливилось увидеться с ней и пообщаться вживую в ее последний приезд во Владикавказ. Она была уверена, что это ее последний приезд в Осетию, что здоровье ей больше не позволит. Она говорила, что хочет такую же внучку как моя Мона.  Еще она говорила,  что хотела бы, чтобы ее сын музыкант Саша Пилуа когда-нибудь дал концерт в Осетии.

C ней было невероятно интересно говорить на разные темы. Жаль, что так мало. На прощание она обняла меня и сказала: "У меня хорошая интуиция. Я редко ошибаюсь в людях. Ты именно такая, какой я тебя представляла."

Рухсаг у, дорогая Фатима!

--------------------------------------

В Париже в среду, 3 февраля 2015 г., после продолжительной болезни скончалась Фатима Салказанова, русский журналист, работавшая многие годы на радио «Свобода», а затем в русской редакции RFI. Фатиме Александровне несколько дней назад исполнилось 73 года.

Фатима Салказанова родилась 28 января 1942 года в Москве, в семье инженера. Ей было 15 лет, когда вместе с матерью, сестрой и бабушкой она была выслана в Норильск. Причиной стало сочинение, написанное ею в 8 классе о свободе слова в Советском Союзе по сравнению с текстом французской Декларации прав человека и гражданина. Девочку доставили в МГБ, «на допросах били, выбили зуб», - вспоминала впоследствии Фатима.

В 1963 году почти сразу же после поступления ее отчислили с заочного отделения филфака МГУ, где она познакомилась со своим будущим мужем, французским студентом. Тогда же она приняла решение покинуть СССР.


Collapse )
elisaveta

Фильмы Лукино Висконти (Luchino Visconti)

Рокко и его братья

У меня был месяц фильмов итальянского режиссера Лукино Висконти (Luchino Visconti). Обычно я смотрю картины одного автора в хронологическом порядке. Так проще его понять и проследить за развитием. Далеко не всегда поздние фильмы бывают лучшими.  Так и с Висконти.

Знакомство с Лукино Висконти я начала с его дебютной картины «Одержимость» (Ossessione) (1943). Фильм имеет большую ценность хотя бы потому, что мы видим итальянскую провинцию без прикрас в годы правления Муссолини. Здесь есть страсть, любовники, убийство, несчастный случай... И это самый старый фильм, в котором присутствует намек на гомосексуальность. По крайней мере, из тех, что я смотрела.

«Земля дрожит» (La terra trema) (1947) - фильм о безысходности сицилийских рыбаков и их конфликте со скупщиками рыбы. В основе ленты - судьба одной большой семьи рыбаков. Почти все актеры, снятые в картине, вовсе не актеры, а сицилийские рыбаки и их семьи. Так что фильм получился почти документальный и понравился мне больше первого.

«Самая красивая» (Bellissima) (1951) - потрясающий фильм о силе материнской любви c великолепной Анной Маньяни в главной роли. Пожалуй, самая эмоциональная из всех работ Лукино Висконти.
Collapse )
liza

Даниил Гранин в бундестаге: беспощадная правда о блокаде Ленинграда

В Берлине на торжественной церемонии в память о жертвах национал-социализма выступил Даниил Гранин. Беспощадная правда из его уст произвела сильное впечатление на немецких парламентариев.



Прошло более полувека после окончания Второй мировой войны, прежде чем в 1996 году занимавший в то время пост федерального президента ФРГ Роман Херцог (Roman Herzog) постановил отмечать 27 января как национальный день памяти жертв национал-социализма.

Этот день был выбран потому, что именно 27 января 1945 года Советская армия освободила нацистский лагерь смерти Освенцим. Но в этот же день - только годом раньше - была прорвана и блокада Ленинграда.

Элбакидзе или Элбачитае? И немного об осетинском языке

В детстве, на летние каникулы, я с радостью отправлялась из Тбилиси к дедушке и бабушке в деревню Элбакиани (иногда ее называют Элбакианткари или Элбачи), которая находится в Карельском районе Грузии. С этим местом у меня связано много воспоминаний: от приятных до трагичных. Когда-нибудь напишу об этом месте подробнее, но в этот раз обойдусь без сентиментальностей, и расскажу только по теме.

Элбакиани примечателен тем, что все жители этого села – однофамильцы – Элбакидзе. Кроме того, они считают себя осетинами и хорошо владеют осетинским. Многие (как историки, так и сами Элбакидзе) до сих пор спорят о национальной принадлежности этой фамилии. Одни считают их обосетинившимися грузинами, а другие – осетинами, Элбачитае.

Моя мама – Элбакидзе, соответственно, мои дедушка и прадед по материнской линии -тоже. В те времена, когда в паспортах указывалась национальность, у мамы было написано «осетинка», у дедушки – «осетин», а у прадеда – «грузин». Дедушка рассказывал мне такую легенду: Элбакидзе жили в Рача и были грузинами, но однажды один из них влюбился в жену местного князя. Он ее похитил, а князя убил. Спасаясь от кровной мести, вся родня вместе с горе-Ромео и его новоиспеченной женой ушли далеко в горы. Они поселились сначала в Тиманткари, (я там бывала не раз, очень живописное место, откуда хорошо видно Дзамское ущелье), затем они спустились на равнину, обосновались среди осетинских сел, выучили осетинский язык, женились на осетинках и, в итоге, обосетинились. Так и появилась деревня Элбакиани, согласно этой легенде.

И, на самом деле, по обе стороны все деревни были с преимущественно осетинским населением: Гвердзинети, Ортубани, Згудери, Суканатубани и дт.

Я не знаю, насколько история соответствует действительности, на то она и легенда, чтобы сомневаться в ее правдоподобности.

Есть и другая версия.

Collapse )

Буквальный конфликт

Цхинвал

Во время августовского конфликта в 2008 году, под одной из моих записей в блоге оставил комментарий профессор, докт.филол.наук Михаил Горбаневский, в котором призывал Роскартографию и российские СМИ внедрить в практику письменной и устной речи форму наименования города — Цхинвал. Признаться, в те дни меня меньше всего волновал вопрос Цхинвали или Цхинвал. А до 08.08.08 я часто говорила Цхинвали, по привычке.

В виду того, что споры по данному вопросу не утихают, сделаем краткий экскурс в историю.
В русскоязычных источниках вплоть до первой трети XX века этот населенный пункт назывался Цхинвал. В 1934 году город получил название Сталинир или Сталинири. В 1961 году был переименован в Цхинвали. В 1991 году властями Южной Осетии было официально утверждено название Цхинвал, фактически используемое и в советское время параллельно с Цхинвали.

По мнению профессора М. Горбаневского, «Цхинвал» соответствует историческим традициям и нормам написания в русском языке, так как несклоняемые названия городов — как «Цхинвали» — им противоречат.

«По требованиям грамматики русского языка необходимо, чтобы имена существительные изменялись по падежам, несклоняемые существительные — как виски, метро, кофе, пенни — исключение. Все остальные могут писать название города согласно грамматике своего языка», — отмечает эксперт.

Грузины, в свою очередь, протестуют против названия «Цхинвал», забывая при этом, что речь идет не о грузинском языке, а о русском, и что Тбилиси тоже до 1936 года по-русски именовался Тифлис.

Самое забавное, что удалось найти по этому поводу в сети – это перл некого Роланда Топчишвили, именующего себя историком. Он не какой-то там флудер с заурядного грузинского форума, а главный научный сотрудник Института истории и этнологии имени Ив.Джавахишвили Академии наук Грузии, профессор Тбилисского университета языка и культуры имени Ильи Чавчавадзе, академик Гелатской академии наук, член президиума и председатель секции истории и искусствоведения ученого совета экспертов.

А теперь читаем цитату из его статьи:

«Осетины или переводят топонимы, или так меняют фонетически, чтобы неискушенный читатель считал их создателем осетинский народ. Приведем несколько примеров: река Диди (большая) Лиахви названа «Стыр Леуахи», Патара (маленькая) Лиахви — «Чысыл Леуахи», река Ксани называется «Чсан», Кемерти как «Чемерт», Громи как «Гром» итд.»

Даже не знаю, как это комментировать, если академик академии наук не понимает, что любой народ волен называть топонимы на своем языке. Ведь грузины не говорят по-грузински «Москва», а вместо этого говорят «Москови», впрочем, как и осетины называют Москву «Маскуы», итальянцы – Mosca, французы Moscou итд. Так почему же они требуют, чтобы другие называли на своем языке города по-грузински?

Из того, что осетины называют Москву «Маескуы» не следует, что это делается для того, «чтобы неискушенный читатель считал его создателем осетинский народ».

Нормы языка не являются незыблемыми, они идут в ногу со временем и подвергаются изменениям согласно течению истории – это неизбежно.

Никто ведь не требует, чтобы на грузинском языке писали ??????? (Цхинвал) или ?????? (Москва). Так в чем же проблема? Может каждый народ будет сам решать, как ему называть на своем языке тот или иной город? Даже если это решение политизировано.

Запись опубликована Дневники. You can comment here or there.